2013年2月26日 星期二

2013年3月《反美學:後現代論集》


反美學:後現代論集
The Anti-Aesthetic


主編:賀爾.福斯特 Hal Foster
譯者:呂健忠

書系:新世紀叢書 文化38
尺寸:15*23 平裝
頁數:270頁

ISBN:978-986-6513-73-2
定價:300元
出版日期:2013年3月5日





後現代主義——到底有沒有這麼一回事?
如果有,後現代主義是什麼意思?是一種概念,或是一種實踐?
所涉及的問題是局部性的風格,還是全面性的新時期或經濟階段?
有些什麼形式?有些什麼效用?如何定位?
如何標定後現代主義的來臨?
我們真的超越了現代,真的身處(不妨稱之為)後工業時代?

內容簡介
你知道現在是什麼時代嗎?你知道後現代社會有什麼特徵嗎?你想知道什麼是後現代文化嗎?你想知道後現代美學到底是啥名堂嗎?處在世紀末焦慮與新世紀憧憬的夾縫中,我們在台灣看到復古成風、本土意識高漲與五花八門的未定論或不可知論,這是民粹衝動,還是有更深一層的文化意涵?
我們該如何在世界文化版圖為台灣當前的政治/社會解放效應定位?當今甚囂塵上的名詞,如解構、主/客體、女性主義等,到底是時裝風潮一般的流行現象,還是脫胎換骨的前夕一葉知秋?對於這些問題,如果感到無動於衷,本書可以發微啟明;如果無所適從,本書足以醍醐灌頂。
本書多方面含括後現代人文論述的不同領域與面向,範圍廣被文化體制、意識形態、資訊傳播、社會評論、文學與藝術批評等,理論與實踐兩不偏廢,在光怪陸離的後工業社會破冰挺進,論述的方法遍及結構主義、後結構主義、女性主義批評、知識論、拉岡心理分析、馬克思主義等。
一卷在手,就近可以瞭解西方社會的現狀與走向。在賀爾.福斯特的編者序言引領之下,從哈伯瑪斯檢討現代主義與前衛運動開始,直到薩依德對於知識分子的殷殷寄望。展閱本書無異於從事一趟驚心動魄而步步遐眺的美學歷險。目標是:破解政治文化經緯網的千古魔咒。
主編簡介
賀爾.福斯特(Hal Foster
批評家,《美國藝術》(Art in America)編輯。


譯者簡介
呂健忠
以翻譯西洋經典為志。已出版重要譯作包括《西洋文學概論》、《近代西洋文學》、《英國文學史略》、心理治療故事《愛情劊子手》、柏拉圖作品選集《蘇格拉底之死》、希臘喜劇《利西翠妲——男人與女人的戰爭》、希臘悲劇《安蒂岡尼——墓窖裡的女人》、《伊底帕斯在科羅納斯——神話英雄的誕生》、《亞格曼儂——希臘羅馬篇》、莎士比亞悲劇《馬克白》、奧維德《變形記》、馬基維利《論李維羅馬史》與《君主論》等。

全書目錄

〈中文版譯序〉反美學:翻出後現代美學,在台灣◎呂健忠
〈英文版序〉後現代主義◎賀爾.福斯特(Hal Foster)

1.      尤根.哈伯瑪斯 Jürgen Habermas
現代性:一個不完整的方案
2.      肯尼斯.法蘭屯 Kenneth Frampton
朝向批判性地區主義:抵制性建築六大要點
3.      柯瑞格.歐因茲 Craig Owens
異類論述:女性主義者與後現代主義
4.      葛瑞格里.阿默 Gregory L.Ulmer
後批評的客體
5.      弗雷德瑞克.詹明信 Fredric Jameson
後現代主義與消費社會
6.      尚.布希亞 Jean Baudrillard
傳播的超脫
7.      愛德華.薩依德 Edward W. Said
世俗批評與批判意識

附錄:專有詞彙英漢對照

2013年2月17日 星期日

2013年2月再版書《沉默》


沉默

遠藤周作系列作品
二十世紀日本文學代表作

作者:遠藤周作
譯者:林水福

書系:新世紀叢書 文學104
尺寸:13*21 平裝

ISBN:978-957-0411-43-0
定價:250元





反抗歷史的沉默,探索神的沉默

《深河》是遠藤生前最後的著作,獲得極高的評價。《沉默》則發表於一九六九年,是探討遠藤文學的最重要作品之一,評價極高,榮獲第二屆谷崎潤一郎獎,其中探討基督宗教在東方社會紮根時面臨的問題,包含東西方文化的差異等等。之所以取名為「沉默」,理由有二:()反抗歷史的沉默;()探索神的沉默。

故事發生在德川幕府時代禁教令下長崎附近的小村子,一個葡萄牙耶穌會的教士偷渡到日本傳教,並調查恩師因遭受「穴吊」而宣誓棄教一事,因為這事在當時歐洲人的眼中,不只是個人的挫折,同時也是整個歐洲信仰、思想的恥辱和失敗。在傳教與尋訪的過程中,信仰與反叛、聖潔與背德、強權與卑微、受難與恐懼、堅貞與隱忍、掙扎與超脫……所有的兩難情境都面臨了,逼迫著他對基督的信仰進行更深層且更現實的思索,最終,他彷彿也走過一趟恩師的心路歷程,擁有自己對信仰的詮釋與實踐。


作者簡介

遠藤周作
一九二三年生於東京,慶應大學法文系畢業,別號狐狸庵山人,曾先後獲芥川獎、谷崎潤一郎獎等多項日本文學大獎,一九九五年獲日本文化勳章。遠藤承襲了自夏目漱石、經芥川龍之介至崛辰雄一脈相傳的傳統,在近代日本文學中居承先啟後的地位。
生於東京、在中國大連度過童年的遠藤周作,於一九三三年隨離婚的母親回到日本;由於身體虛弱,使他在二次世界大戰期間未被徵召入伍,而進入慶應大學攻讀法國文學,並在一九五年成為日本戰後第一批留學生,前往法國里昂大學留學達二年之久。
回到日本之後,遠藤周作隨即展開了他的作家生涯。作品有以宗教信仰為主的,也有老少咸宜的通俗小說,著有《母親》、《影子》、《醜聞》、《海與毒藥》、《沉默》、《武士》、《深河》等書。一九九六年九月辭世,享年七十三歲。

譯者簡介
林水福
日本國立東北大學文學博士。曾任輔仁大學外語學院院長、日本國立東北大學客座研究員、日本梅光女學院大學副教授、中國青年寫作協會理事長、中華民國日語教育學會理事長、台灣文學協會理事長、國立高雄第一科技大學副校長、外語學院院長、文建會(現文化部)派駐東京台北文化中心首任主任;現任南台科技大學應用日語系教授、國際芥川學會理事兼台灣分會會長、國際石川啄木學會理事兼台灣啄木學會理事長、日本文藝研究會理事。
著有《讚岐典侍日記之研究》(日文)、《他山之石》、《日本現代文學掃描》、《日本文學導讀》(聯合文學)、《源氏物語的女性》(三民書局)《中外文學交流》(合著、中山學術文化基金會)、《源氏物語是什麼》(合著)、譯有遠藤周作《母親》、《我拋棄了的女人》、《海與毒藥》、《醜聞》、《武士》、《沉默》、《深河》。井上靖《蒼狼》。新渡戶稻造《武士道》。谷崎潤一郎《細雪》(上下)《痴人之愛》《卍》《鍵》《夢浮橋》《少將滋幹之母》。大江健三郎《飼育》(合譯、聯文)。與是永駿教授編《台灣現代詩集》(收錄二十六位詩人作品)《シリーヅ台湾現代詩ⅠⅡⅢ》(國書刊行會出版,收錄十位詩人作品);與三木直大教授編《暗幕の形象陳千武詩集》、《深淵瘂弦詩集》、《越えられない歴史林亨泰詩集》、《遙望の歌張錯詩集》、《完全強壮レシぴ焦桐詩集》、《鹿の哀しみ許悔之詩集》、《契丹のバラ席慕蓉詩集》、《乱向陽詩集》;評論、散文、專欄散見各大報刊、雜誌。
研究範疇以日本文學與日本文學翻譯為主,並將觸角延伸到台灣文學研究及散文創作。



2013年2月新書《普魯斯特的個人書房》

普魯斯特的個人書房

Monsieur Proust’s Library

作者:安卡.穆斯坦Anka Muhlstein
譯者:鄧伯宸

書系:新世紀叢書 文化205
尺寸:13*21 平裝
頁數:224頁

ISBN:978-957-6513-71-8
定價:280元





閱讀 普魯斯特.追憶逝水年華 ——

唯一真實的樂園是人們失去的樂園,
幸福的歲月是失去的歲月。

如果你認識他,但還沒讀過他的著作,這會是一幅關於他 / 你的閱讀地圖
如果你已愛上他,卻始終沒能讀完他的著作,這將讓你再次陷入回憶裡的失樂園





內容簡介

入門《追憶》唯一且最佳的選擇
卷帙浩繁的《追憶逝水年華》,計有七大卷、四千多頁、二百多萬字,共出現兩百多位人物,多達六十位作家坐鎮其間;過去、現在與未來交疊,主觀與客觀世界虛實交錯,交織出屬於普魯斯特的獨特宇宙,形式極其複雜,令人無法輕易窺探全貌。
如果他手上沒有一本書,想要叫他創造出一個人物來,看來不是件容易的事;如果你手上沒有這本書,想要把普魯斯特理出個頭緒來,恐怕也不是件容易的事。
作者Anka Muhlstein以深入淺出的筆法,輔以鉅細靡遺的理證及原汁原味的普氏幽默,解開普魯斯特的創作密碼,是入門《追憶》唯一且最佳的選擇。

按此前往立緒文化網頁《普魯斯特的個人書房》介紹

作者簡介
安卡.穆斯坦Anka Muhlstein
一九三五年生於巴黎。曾經出版維多利亞女王、詹姆斯.德.羅斯卻爾德﹝James de Rothschild﹞、卡維里爾.德.拉.賽爾﹝Cavalier de La Salle﹞及亞斯托菲.德.古斯廷﹝Astolphe de Custine﹞等人的傳記;專研Catherine de MédicisMarie de Médicis及奧地利的Anne;著有雙傳記《伊莉莎白一世及瑪麗.司圖亞特》﹝Elizabeth I and Mary Stuart﹞及近作《巴爾札克的蛋餅》﹝Balzac’s Omelette﹞。分別因傳記獲得法蘭西學院獎及龔固爾獎。

譯者簡介
鄧伯宸
成功大學外文系畢業,曾任報社翻譯、主筆、副總編輯、總經理,獲中國時報文學獎附設胡適百歲誕辰紀念徵文優等獎。
譯作有《影子大地》、《孤獨的聆賞者》、《族群》、《綠色全球宣言》、《邱吉爾的黑狗》、《換一種角度看美》、《舊歐洲、新歐洲、核心歐洲》、《生活之道》、《男子氣概》、《德蕾莎修女教我的事》、《哭泣的橄欖樹》、《塔利班與女裁縫》、《印度 美麗與詛咒》、《慢.慢.慢》(以上皆由立緒文化出版)。

內容試閱
《追憶》當中最為人稱道的,無疑首推瑪德蓮蛋糕(madeleine)那一段,敘述者敘述了小蛋糕蘸熱茶的味道突然從遙遠的記憶中浮現,喚起了童年的回憶。夏多布里昂雖然也用這種技巧,但喚醒不請自來的記憶,他用的是聲音。普魯斯特就坦承,在寫作《追憶》的過程中,多虧有這位前輩,使他在關鍵處有所改進:「在一部法國文學鉅著中……《墓中回憶》……有一種和瑪德蓮蛋糕味道相同的感覺升起。」他還引述了那一段文字:「昨天黃昏,獨自散步……一棵白樺樹的最高枝上,高踞一隻畫眉,婉轉鳴啼,引動了我的思緒。一時間,那神奇的聲音把父親的莊園拉回到我眼前……鄉村景色歷歷在目,其間總有畫眉啼唱。」接下去,敘述者又引述了奈瓦爾與波特萊爾,只因為他們也曾琢磨過這種因瞬間感覺而驀然襲來的記憶,並不無得意地承認,自己能夠「躋身高貴血緣之列,並因此使自己充滿信心,在創作上不再瞻前顧後,為此而不得不受的一切苦痛也都值得了。」

至於波特萊爾的影響,或許換個方式才能看出端倪,但這卻不令人驚訝。在他喜歡的十九世紀詩人中──另外幾個是亞爾弗雷.德.維尼(Alfred de Vigny)、奈瓦爾及雨果──波特萊爾是普魯斯特讀得最用心的一個。在一次划船競賽中,普魯斯特認識了福圖爾夫人(Mme Fortoul),一位頗有文學品味的女士,在普魯斯特寫給她的一封長信中,他說:「雖然對他的生平及書目所知最少,波特萊爾是(我)最喜歡的詩人」,也是他覺得最親近的人。當詩人把自己的作品獻給假惺惺的讀者、我的同類、我的兄弟(Hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère.)時,他或許當真以為自己就是波特萊爾心目中的那個讀者。評論家經常談到兩人之間的相似處:兩個人都沉迷於童年的失樂園,全都強烈地依戀母親,年少時多病,濫用麻醉藥品。更重要的是,普魯斯特清楚知道,波特萊爾和自己一樣,缺乏決心,也正因為這個毛病,他和波特萊爾的創造力都曾經癱瘓多年;另一方面,在某些詩作中,殘忍與隱忍並置,詩韻說變就變,還有波特萊爾本人那既動人往往又矛盾的本來面目,也都令他孺慕不已。他在他的詩中察覺到隱性的同性戀傾向,以及詩人在〈蕾絲波〉(Lesbos)與〈墜入地獄的女人〉(Femmes damnées)中對女同性戀的好奇,他的感受也都極為強烈。

大家都知道,直到三十好幾了,普魯斯特才開始認真地寫作《追憶》。儘管已經寫了不少文章、一本未完成的小說,以及成千上萬的筆記,但新作品始終找不到滿意的形式,又需要花很大的力氣才能將作品完成,所有這些都令他感到苦惱不已。波特萊爾舉棋不定,普魯斯特將之歸咎於怠惰、缺乏信心,甚至於力有未逮,他心裡有數,自己也是一樣的毛病,但這多少給他帶來了一點安慰:「我該寫本小說呢?還是一篇哲學論文?我真的是一個小說家嗎?我發現波特萊爾的《小散文詩》(Petits Poèmes en prose)及《惡之華》(Les Fleurs du Mal)居然是同一個主題,這還滿令人安慰的。」到底該採用什麼形式,如此舉棋不定,在普魯斯特看來,無非是缺乏意志力,要不就是欠缺藝術的直覺,但也要怪「自己的才智不足,明明知道路徑不同,卻無法下定決心選擇」。此外,波特萊爾特別多愁善感,大悲大慟動輒形諸於文字,對於貧窮老病死的描述既露骨又精準,但有些批評家卻視若無睹,這也很令普魯斯特不平。他在寫《駁聖伯甫》(Contre Sainte-Beuve)時,《惡之華》中的〈小老太婆〉(Les Petites Vieilles)一詩就是他捧讀再三的:


  破裙襤褸
  匍匐,飽受邪風折磨,
  縮瑟於馬車的呼嘯
  如雷,緊握提袋
  彷彿抓著咒語編織而成的遺物不放。
  無論碎步跛行如木偶或蹣跚
  有如受傷的動物
  她們跳舞──身不由己,造化之舞──
  哀哀鐘鳴,惡魔一路拖拉。


正是從這種無動於衷的冷酷,普魯斯特看到了波特萊爾的才氣。「或許正是這種將感性放到其次,敢於說出真相的本事,才是真才氣的表現。」